筆舌 / HAKAMA jupe
こんにちは🌞🌞
お久しぶりで、申し訳ありません _(._.)_
皆さまお元気でお過ごしでしょうか?
日本もすっかり秋なのでしょうかね?
パリはここ数日いいお天気が続いていて、
10月ですがなかなかポカポカで暖かです🍁
私はブティックにいるか、
家に引きこもってパソコンの前から動かずに
翻訳に没頭するという
大して陽に当たらない生活を送っていますが·······
最近なにか楽しかったことや、
この歳になって初めて知ったな(゜゜)
みたいなこと、何かありましたか?
翻訳が手こずり気味です(´・ω・`)
自分の日本語の語彙力の低下に驚いてばかり。
何なんですかね、全然出てこない。 笑
こんな感じの、こんな雰囲気の、
こんな言葉がついたような気がするこんな言い回し、
なんか·····!! なんかあったのにな_| ̄|○💦
みたいなことばっかりで行き詰まります。
固有名詞とかも、
なんの説明も修飾部もなしに
ポンっと出てきたりすることもよくあるし、
なんかご丁寧に強調してくれているのか、
たまになんでもない単語の頭文字を
大文字にしてくれたりなんかして(# ゚Д゚)💧
例えば
【le français】だったらフランス語なんですけど
【le Français 】だとフランス人なんですよ。
文法とか前後の感じを考えたら、
あとは音読で耳からの情報として入っていたら
そう難しくない文章も、
変に目で追うだけで単語だけを情報とすると
すごく惑わされることもしばしばで······。
たまに、
どうしても分からない文章にぶつかると
夫に助けを求めます❤(´・ω・`) 笑
三人寄れば文殊の知恵・・・ と言って
仕事で疲れているのに一緒に考えてくれる夫。
3人も要りませんよ。 笑
この間も、奴隷のお話のパートを読んでいて、
奴隷売買のこととかって
一応知識として知っていることもありますよね?
そういうのも踏まえて読んでいるわけなので、
たまに知らない単語が出てきても
予測しながら読み進められるわけなんですけど、
なんかある動詞を挟んで、
その動詞に直接目的語が続くか
前置詞を伴って間接目的語が続くかで
奴隷を売る方と買う方が自分の知識とは逆に💦
逆になってしまう事態になって(゜゜)
おいおいおい・・・
こいつらが奴隷ってことになっちゃうわけ??
とか思って夫にも読んでもらって、
そこから二人して
『この彼らはこいつらで、この指示代名詞はこっち?
じゃあコレは何指してんの??
ここに前置詞ないとこいつらが奴隷になっちゃう?』
こんな分析を15分くらいかけたり、
でもこれでちゃんと答えが出るんです✨
一緒に考えてもらうと頭が整理されて、
ちゃんと文章にできるんですよね。
昨日も、
指示代名詞も全部そのままで訳すと
「彼がこんなに遠くに来ているが、
それでも彼らはそれらの名誉たりえるのか?」
もう指示代名詞ばっかりで、
日本語とフランス語の文章構造って
主語と目的語の倒置が多かったりして
一気にやろうとするとパニックになります。
おまけに、
指示代名詞になると人物と物の区別ができなくて
【彼】とか【彼ら】になっているのは
人なのか物なのか・・・
置き換えられる候補がありすぎてお手上げ。 笑
これも夫とあーでもないこーでもない言いながら
動詞のかかり方とか何度も調べながらだったり、
夫いなかったらとっくに挫折している翻訳(笑)
全く日本語の文章にできない一文があって、
そういうときはフランス語の原文を諳んじて、
何度もブツブツつぶやきながら
こんな感覚の日本語・・・ と思いながら
ぼんやりと喉まで出かかった日本語を
指突っ込んで引きずりあげる感じでやっていて、
でもどうしても日本語にできない文があって
日ごろ小馬鹿にしているグーグル翻訳みたいな
超謎の日本語になっていた私の訳を、
仕事から帰ってくるなり夫が、
『これって筆舌し難いってこと言いたいの?』 と。
Σ(゚Д゚)!!!!!!
あった! そんな日本語あったね!!!
【筆舌に尽くし難い】 それ-----------ッッ!!!
もう夫様々ですよ(。ŏ﹏ŏ)❤
とりあえずあと40ページ弱。
納期は一週間後です。
間に合うはずなんですけど、
近代の話になりすぎてきているため
史実がしっかりしすぎていて遊びの部分が減っていて
なんだかぎちぎちの話になってきているのも
行き詰まっている要因です·····。
ガンバリマス(´・ω・`)💨
そう、
最近欲しい服があるんです❤
久々にほしいなと思った服が、
今働いている会社のコレクションなんですけど、
この間着ていた
振り袖のリメイク羽織じゃないですよ? 笑
これなんですけど·······
ワイドパンツというか袴みたいな感じで。
ウエストに帯のリメイクがついていて、
生地がかなりどっしりとしていて
いい感じにドレッシーで✨
これ履いてバレエとか見に行きたいな( ・∀・)
と思って今買おうか迷っています······
翻訳没頭の最中、ちょっといいこともあったし。
それについてはまた書きますね☆
それでは引き続き翻訳の世界に戻ります······
というか、
今回翻訳を頼まれたこの本、
そんなに詳しいことは聞いていないんですけど
あることに関する番組を作るのに
資料として読みたいと·····
私に仕事を回してくれた方から聞いた、
この部分の歴史が····· という、
一番知りたい部分の翻訳はおそらくとっくに過ぎて
もうこの辺必要なのかな?
みたいな気持ちでやっていますが、
欲しがっていた情報、
ほんのちょっとしか描かれていなかったんですよね💧
大丈夫かしらね? という感じです。 笑
まぁやりますよ。 頑張る(_ _)
それでは皆さま、
素敵な日曜日をお過ごしくださいませ🌟
今回も愚痴みたいな、
はっきり書けない内容で申し訳ありませんが
また読んでいただけたら嬉しいです。
Bon, je vous souhaite un super excellent dimanche, j'espère qu'il fait beau et que je mène la traduction bon train. Bisous Bizoux💋
翻訳ばっかの私に夫が買ってくれたケーキ。
残念ながら、ピエール・エルメにしては
なんだか残念なお味でした。 笑