ナタリー’s blog

枝垂れ桜の下の魔女

筆舌 / HAKAMA jupe

こんにちは🌞🌞





お久しぶりで、申し訳ありません _(._.)_

皆さまお元気でお過ごしでしょうか?

日本もすっかり秋なのでしょうかね?

パリはここ数日いいお天気が続いていて、

10月ですがなかなかポカポカで暖かです🍁

私はブティックにいるか、

家に引きこもってパソコンの前から動かずに

翻訳に没頭するという

大して陽に当たらない生活を送っていますが·······

最近なにか楽しかったことや、

この歳になって初めて知ったな(゜゜)

みたいなこと、何かありましたか?






翻訳が手こずり気味です(´・ω・`)


自分の日本語の語彙力の低下に驚いてばかり。


何なんですかね、全然出てこない。 笑


こんな感じの、こんな雰囲気の、


こんな言葉がついたような気がするこんな言い回し、


なんか·····!! なんかあったのにな_| ̄|○💦


みたいなことばっかりで行き詰まります。


固有名詞とかも、


なんの説明も修飾部もなしに


ポンっと出てきたりすることもよくあるし、


なんかご丁寧に強調してくれているのか、


たまになんでもない単語の頭文字を


大文字にしてくれたりなんかして(# ゚Д゚)💧


例えば


【le français】だったらフランス語なんですけど


【le Français 】だとフランス人なんですよ。


文法とか前後の感じを考えたら、


あとは音読で耳からの情報として入っていたら


そう難しくない文章も、


変に目で追うだけで単語だけを情報とすると


すごく惑わされることもしばしばで······。


たまに、


どうしても分からない文章にぶつかると


夫に助けを求めます❤(´・ω・`) 笑


三人寄れば文殊の知恵・・・ と言って


仕事で疲れているのに一緒に考えてくれる夫。


3人も要りませんよ。 笑


この間も、奴隷のお話のパートを読んでいて、


奴隷売買のこととかって


一応知識として知っていることもありますよね?


そういうのも踏まえて読んでいるわけなので、


たまに知らない単語が出てきても


予測しながら読み進められるわけなんですけど、


なんかある動詞を挟んで、


その動詞に直接目的語が続くか


前置詞を伴って間接目的語が続くかで


奴隷を売る方と買う方が自分の知識とは逆に💦


逆になってしまう事態になって(゜゜)


おいおいおい・・・


こいつらが奴隷ってことになっちゃうわけ??


とか思って夫にも読んでもらって、


そこから二人して


『この彼らはこいつらで、この指示代名詞はこっち?
じゃあコレは何指してんの??
ここに前置詞ないとこいつらが奴隷になっちゃう?』


こんな分析を15分くらいかけたり、


でもこれでちゃんと答えが出るんです✨


一緒に考えてもらうと頭が整理されて、


ちゃんと文章にできるんですよね。


昨日も、


指示代名詞も全部そのままで訳すと



「彼がこんなに遠くに来ているが、
それでも彼らはそれらの名誉たりえるのか?」



もう指示代名詞ばっかりで、


日本語とフランス語の文章構造って


主語と目的語の倒置が多かったりして


一気にやろうとするとパニックになります。


おまけに、


指示代名詞になると人物と物の区別ができなくて


【彼】とか【彼ら】になっているのは


人なのか物なのか・・・


置き換えられる候補がありすぎてお手上げ。 笑


これも夫とあーでもないこーでもない言いながら


動詞のかかり方とか何度も調べながらだったり、


夫いなかったらとっくに挫折している翻訳(笑)


全く日本語の文章にできない一文があって、


そういうときはフランス語の原文を諳んじて、


何度もブツブツつぶやきながら


こんな感覚の日本語・・・ と思いながら


ぼんやりと喉まで出かかった日本語を


指突っ込んで引きずりあげる感じでやっていて、


でもどうしても日本語にできない文があって


日ごろ小馬鹿にしているグーグル翻訳みたいな


超謎の日本語になっていた私の訳を、


仕事から帰ってくるなり夫が、



『これって筆舌し難いってこと言いたいの?』 と。



Σ(゚Д゚)!!!!!!


あった! そんな日本語あったね!!!


【筆舌に尽くし難い】 それ-----------ッッ!!!


もう夫様々ですよ(。ŏ﹏ŏ)❤


とりあえずあと40ページ弱。


納期は一週間後です。


間に合うはずなんですけど、


近代の話になりすぎてきているため


史実がしっかりしすぎていて遊びの部分が減っていて


なんだかぎちぎちの話になってきているのも


行き詰まっている要因です·····。


ガンバリマス(´・ω・`)💨





そう、


最近欲しい服があるんです❤


久々にほしいなと思った服が、


今働いている会社のコレクションなんですけど、


この間着ていた


振り袖のリメイク羽織じゃないですよ? 笑


これなんですけど·······


f:id:leprefelina:20181014074522j:plain


ワイドパンツというか袴みたいな感じで。


エストに帯のリメイクがついていて、


生地がかなりどっしりとしていて


いい感じにドレッシーで✨


これ履いてバレエとか見に行きたいな( ・∀・)


と思って今買おうか迷っています······


翻訳没頭の最中、ちょっといいこともあったし。


それについてはまた書きますね☆


それでは引き続き翻訳の世界に戻ります······


というか、


今回翻訳を頼まれたこの本、


そんなに詳しいことは聞いていないんですけど


あることに関する番組を作るのに


資料として読みたいと·····


私に仕事を回してくれた方から聞いた、


この部分の歴史が····· という、


一番知りたい部分の翻訳はおそらくとっくに過ぎて


もうこの辺必要なのかな?


みたいな気持ちでやっていますが、


欲しがっていた情報、


ほんのちょっとしか描かれていなかったんですよね💧


大丈夫かしらね? という感じです。 笑


まぁやりますよ。 頑張る(_ _)





それでは皆さま、

素敵な日曜日をお過ごしくださいませ🌟

今回も愚痴みたいな、

はっきり書けない内容で申し訳ありませんが

また読んでいただけたら嬉しいです。

Bon, je vous souhaite un super excellent dimanche, j'espère qu'il fait beau et que je mène la traduction bon train. Bisous Bizoux💋

f:id:leprefelina:20181014080606j:plain

翻訳ばっかの私に夫が買ってくれたケーキ。
残念ながら、ピエール・エルメにしては
なんだか残念なお味でした。 笑